美兰机场张莉萍:守住疫情防控关口是我的责任

After an hour's passage we reached the island, which is thickly planted with fine large trees.

A little way off, in the burning sandy plain, is a pagoda sacred to the pigeons. Lying as close as tiles, in the sun, they hide the roof under their snowy plumage. Round pots are hung all about the building, swaying in the wind, for the birds to nest in, a red decoration against the russet stone; each one contains an amorous and cooing pair. Before us the road lay pink in colour, with purple lines where the pebbles were as yet un-crushed; it was hedged with blossoming thorn-bushes, and among the yellow and violet flowers parrots were flitting, and screaming minahs, large black birds with russet-brown wings, gleaming in the sun like burnished metal.

A plain of dried mud, dull grey, with scarcely a tinge of yellow in places; all round the horizon softly undulating hills which looked transparent, here a tender blue, there delicately pink, in flower-like hues. One of them, rising above all the eastern chain, might be a fortress, its towers alone left standing amid the general wreck. To the west the highest summits were lost in the blue of the sky, identically the same, but that the peaks were faintly outlined with a delicate line of snow. Then the dancing began again, interrupted for a minute by the call of the night-watchman as he went past carrying a long bamboo. He paused for a moment to watch the performance, and then was lost in the darkness.

In the centre of the modern fort, a belt of walls with gates that form palaces under the arches, is the ancient residence of the Moguls. Beyond the barracks full of native and English soldiers, we reached the cool silence of the throne-room. Colonnades of red stone surround a throne of white marble inlaid with lilies in carnelian on tall stems of jasper. All round this throne, to protect it from the tourists, but also as if to emphasize its vanity, is a railing.